(1) Sons and daughters will inherit in equal shares the movable and/or immovable property of their parents. The daughter will enjoy the immovable property during her lifetime, but will not have the right to transfer it to others. The property will revert to her father’s family after her death.
(2) The widow will inherit the entire property of her husband, and the property of her father-in-law and mother-in-law, in equal share with her brothers-in-law and sisters-in-law. She will not have the right to transfer the immovable properties inherited from her husband or parents-in-law. In case she remarries or dies, that immovable property will devolve to her sons and daughters, and in their absence, to her husband’s brothers and sisters, and in their absence, to the descendants of her husband’s brothers. In the absence of her husband’s brothers or their descendants, the widow will have every right to utilize that property – including the right of transfer – in any way she likes. In case she re-marries, she will forfeit the right to that property. In this case, the property will revert to the nearest relation of her father-in-law.
(3) In case a widow remarries and keeps the minor children by her previous husband with her, she can look after the paternal properties of those children as their de facto guardian, but in no case will her new husband (or the children by her new husband) have any claim to that property. If the children by her previous husband desire to remain in their father’s family, in that case the nearest relation of their father will be entrusted with the charge of looking after the property.
(4) The movable and/or immovable property acquired by a woman herself will be shared equally by all her sons and daughters (regardless of who their father is). Presents, ornaments, or other materials received during her marriage, or anything movable or immovable offered to her as gifts, will be considered as her self-acquired property.
(5) A woman who has divorced her husband will have no right to his property. The financial burden for the bringing up of the children of that woman rests with their father (and those children are also the inheritors of their paternal property). However, she can keep the children by her former husband with her as long as she pleases. At that time also, her divorced husband will have the financial responsibility to maintain those children. In case a woman remarries and wants to keep the children by her previous husband with her, whether she can do so depends on whether or not the previous husband gives permission. In the event that the previous husband agrees to her being the custodian of his children after her remarriage, he will not be financially liable for the maintenance of the children.
(6) The property of one family usually will not pass on to the family of the married daughter except by will or by gift. But if the daughter has no brother or his descendants, she will have the absolute right to that property, including the right of transfer. After her demise, her sons and daughters will inherit the self-acquired property of their mother.
(7) The property of an unmarried person or childless couple will pass on to their nearest relation(s).
(8) If necessary, you shall amend the system of inheritance according to the demands of the age.
Always utilize science for the welfare of humanity. Those who misuse science for destructive purposes are enemies of humanity. Science should always be cultivated with a sentient motive. The collective welfare of living beings will remain a distant dream unless science and worldly power are fully controlled by sentient people.
Anybody having committed an antisocial act will have to undergo a severe fast or punishment of any other type prescibed by an ácárya/á for the atonement of the sin. Only the person at fault – not any other member of his/her family – will be penalized. As soon as one’s defect is rectified, the punishment should be withdrawn. If the person undergoing atonement inspires ten people onto the path of spirituality, the defect will be considered expiated.
If there is any allegation against the conduct of any Ananda Margi, it must be brought to the notice of the ácárya/á; and in the ácárya/á’s absence, to the notice of the other ácárya/á who has taken the responsibility of further guiding the accused Margi regarding spiritual practices. If the second ácárya/á is not easily available, the matter should be brought to the notice of the upabhukti pramukha or the general bhukti pradhána(1) concerned. Then, within a week, these persons will form a tribunal consisting only of ácárya/ás to investigate the matter. If the allegation is proved true, the tribunal will decide the proper punishment for the accused. If the accused so desires, he/she can, with the permission of the members of the tribunal, appeal against the judgement of the tribunal to the general bhukti pradhána. The bhukti pradhána will then form another tribunal consisting of ácárya/ás. If even then the accused is not satisfied with the judgement of the tribunal constituted by the bhukti pradhána, he/she may, with the permission of the members of the second tribunal, appeal to the general secretary of the Saḿgha. In that case, the decision taken by the general secretary or by the tribunal appointed by the general secretary will be taken to be final.
In case the accused is a family ácárya/á, the allegations must be brought to the notice of the secretary, Central Ácárya Board. The secretary will then constitute a tribunal, and, if the allegations are proved true, the tribunal will decide the punishment.
In case the accused is a non-ácárya/á wholetimer of any wing of Ananda Marga, the allegations will have to be brought to the notice of the concerned head of that wing of Ananda Marga. The latter will then appoint a tribunal, and, if the allegation is proved true, the tribunal will decide the punishment.
In case the accused wholetimer is an ácárya/á, the allegations will have to be directly brought to the notice of the secretary of the Central Ácárya Board, or to the head of that wing of Ananda Marga. Then the secretary of the Board or the wing-head concerned will form a tribunal for investigation, and, if the allegation is proved true, the tribunal will decide the punishment.
In case the allegation is against any wing-head, it will have to be brought to the notice of the general secretary of the Saḿgha. [[The general secretary will take a decision in this matter by himself or through his appointed tribunal, as he wishes.]] N.B.:
• It is not desirable that the tribunal should consist of more than three persons.
• Allegations will always have to be submitted in writing.
• In case the allegations are proved false, the complainant will have to accept the same punishment which the accused would have received had the allegations brought against him/her proved true.